đŸȘ† Poesie Le Premier Jour De L An

créerun forum : Bienvenue dans mon site de graphisme qui comportera des créations faites avec vos logiciel graphique ( PSP, PFS, ANIMALISATION SHOP3, POESIE, DISCUTIONS etc.. ) et bien d'autre

14 janv. Le Chat De sa fourrure blonde et brune Sort un parfum si doux, qu'un soir J'en fus embaumĂ©, pour l'avoir CaressĂ© une fois, rien qu'une. C'est l'esprit familier du lieu; Il juge, il prĂ©side, il inspire Toutes choses dans son empire; Peut-ĂȘtre est-il fĂ©e,... Lire la suite 29 dĂ©c. Le premier jour de l'an Les sept jours frappent Ă  la porte. Chacun d'eux vous dit lĂšve-toi ! Soufflant le chaud, soufflant le froid, Soufflant des temps de toute sorte Quatre saisons et leur escorte Se partagent les douze mois. Au bout de l'an, le vieux... Lire la suite 7 dĂ©c. Le dernier sapin Ils sont presque tous partis Les grands sapins de la forĂȘt Beaux et fiers ils ont compris Qu’on allait les emporter. Les fĂȘtes de NoĂ«l sont lĂ , Toutes les rues sont illuminĂ©es, Et les verts sapins savent dĂ©jĂ  Que des guirlandes ils seront... Lire la suite 16 nov. Chanson d'automne Les sanglots longs Des violons De l'automne Blessent mon coeur D'une langueur Monotone. Tout suffocant Et blĂȘme, quand Sonne l'heure, Je me souviens Des jours anciens Et je pleure Et je m'en vais Au vent mauvais Qui m'emporte Deçà, delĂ ,... Lire la suite 22 sept. Les feuilles mortes de la chanson de PrĂ©vert. Laissez-vous bercer par la beautĂ© d'un paysage d'automne. Lire la suite 22 sept. L'aube est moins clair... L'aube est moins claire, l'air moins chaud, le ciel moins pur ; Le soir brumeux ternit les astres de l'azur. Les longs jours sont passĂ©s ; les mois charmants finissent. HĂ©las ! voici dĂ©jĂ  les arbres qui jaunissent ! Comme le... Lire la suite 29 mai 16 mai OKPoesie a fait de la publicitĂ© sur son site pour que vos poĂšmes soient publiĂ©s. Alors chers Ă©lĂšves n'hĂ©sitez pas, lancez-vous dans l'aventure!!! Lisez le but de ce blog trĂšs enrichissant. OKPoesie a pour vocation de faire connaĂźtre les poĂšmes Ă©crits... Lire la suite 15 mai DĂ©mons et merveilles DĂ©mons et merveilles Vents et marĂ©es Au loin dĂ©jĂ  la mer s'est retirĂ©e Et toi Comme une algue doucement caressĂ©e par le vent Dans les sables du lit tu remues en rĂȘvant DĂ©mons et merveilles Vents et marĂ©es Au loin dĂ©jĂ  la mer s'est... Lire la suite 25 avr. BientĂŽt le 1er Mai Origine et tradition du muguet au 1er Mai . Le muguet est une fleur "porte-bonheur" qu'on offre habituellement le 1er mai, jour de la fĂȘte du travail. Cette tradition date de 1561, annĂ©e oĂč le roi Charles X dĂ©cida d’en offrir Ă  toutes... Lire la suite

Celledes amours défendues. Et la rose des pas perdus. Connaissez-vous la rose-crainte. Connaissez-vous la rose-nuit. Toutes les deux qui semblent peintes. Comme à la lÚvre est peint le bruit. Comme à l'arbre est pendu le fruit. Toutes les roses que je chante. Toutes les roses de mon choix.
Pablo Neruda Ode au jour de l’an en espagnol Oda al primer dĂ­a del año PoĂšme du nouvel an Texte intĂ©gral traduction en français LittĂ©rature chilienne Le poĂšme Ode au jour de l’an » original en espagnol Oda al primer dĂ­a del año du poĂšte chilien Pablo Neruda met en lumiĂšre un Ă©lĂ©ment commun Ă  tous les ĂȘtres humains l’espĂ©rance. MĂȘme en sachant que le premier jour de l’annĂ©e est fondamentalement un jour comme tous les autres, chez chaque ĂȘtre humain l’arrivĂ©e de la nouvelle annĂ©e fait fleurir dans l’ñme les espoirs d’une annĂ©e meilleure. Le premier jour de l’annĂ©e est donc vu comme quelque chose de spĂ©cial, lumineux, Ă  honorer, Ă  accueillir, Ă  dĂ©corer. Le poĂšte chilien Pablo Neruda dans le poĂšme Ode au jour de l’an » compare le premier jour de l’annĂ©e Ă  un explorateur qui descend d’une Ă©toile dans l’espoir de trouver de nouvelles et belles choses
 Petite porte de l’espoir, nouveau jour de l’annĂ©e, bien que tu sois comme les autres comme les pains Ă  n’importe quel autre pain, nous nous prĂ©parons Ă  te vivre autrement, on se prĂ©pare Ă  manger, Ă  s’épanouir, Ă  espĂ©rer
 Vous trouverez ci-dessous le texte traduit en français du poĂšme de Pablo Neruda Ode au jour de l’an ». Le texte original en espagnol du poĂšme de Pablo Neruda Ode au jour de l’an » en espagnol Oda al primer dĂ­a del año est disponible sur yeyebook en cliquant ici. Le texte traduit en anglais de la poĂ©sie de Pablo Neruda Ode au jour de l’an » en anglais Ode to the First Day of the Year est disponible sur yeyebook en cliquant ici. Dans le menu supĂ©rieur ou latĂ©ral, vous trouverez le texte du poĂšme de Pablo Neruda Ode au jour de l’an » traduit en d’autres langues italien, allemand, chinois, etc. Bonne lecture. Pablo Neruda Tous les poĂšmes > ici Pablo Neruda Ode au jour de l’an PoĂ©sie – Texte intĂ©gral traduit en français Au jour de l’an Nous le distinguons comme si c’était un petit cheval diffĂ©rent de tous les chevaux. Nous lui ornons le front d’un ruban, nous lui mettons au cou des grelots rouges, et Ă  minuit nous allons l’accueillir comme si c’était un explorateur descendant d’une Ă©toile. Comme le pain ressemble au pain d’hier, comme un anneau Ă  tous les autres les jours clignent, clairs, tintants, fugitifs, et se couchent dans la nuit sombre. Je vois le dernier jour de cette annĂ©e dans un chemin de fer, en route vers les pluies du lointain archipel violet, et l’homme de la machine, compliquĂ©e comme une horloge du ciel, baisse les yeux sur le rythme infini des rails, sur les brillantes manivelles, sur les rapides liens du feu. Ô conducteur de trains effrĂ©nĂ©s vers les gares noires de la nuit, au bout de l’an sans femme ni enfants, est-il diffĂ©rent de celui d’hier, ou de demain ? Vu des voies et des ateliers, le premier jour et la premiĂšre aurore d’une annĂ©e qui commence ont la mĂȘme couleur rouillĂ©e de train de fer et le salut des ĂȘtres du chemin , des vaches, des villages, dans la vapeur de l’aube, ignore qu’il s’agit de la porte de l’an d’un jour Ă©branlĂ© par des cloches, ornĂ© de plumes et d’Ɠillets. Jour de l’an neuf, jour Ă©lectrique et frais, toutes les feuilles sortent vertes du tronc de ton temps couronne-nous d’eau, de jasmins Ă©clos, de tous les arĂŽmes dĂ©ployĂ©s, oui, mĂȘme si tu n’es qu’un jour, un pauvre jour humain, ton aurĂ©ole palpite sur tant de cƓurs fatiguĂ©s, et tu es, ĂŽ jour neuf, ĂŽ nuage Ă  venir, un pain jamais vu une tour permanente ! 
 .. . Pablo Neruda – Ode au jour de l’an original en espagnol Oda al primer dĂ­a del año Texte intĂ©gral, traduction en français LittĂ©rature chilienne, poĂ©sie Pablo Neruda Oda al primer dĂ­a del año Texte original en espagnol > ici Pablo Neruda Ode to the First Day of the Year Texte en anglais > ici Pablo Neruda Tous les poĂšmes > ici Pablo Neruda Pablo Neruda, nom de plume – inspirĂ© du nom du poĂšte tchĂšque Jan Neruda – de Ricardo EliĂ©cer NeftalĂ­ Reyes Basoalto, est un poĂšte, Ă©crivain, diplomate, homme politique et penseur chilien, nĂ© le 12 juillet 1904 Ă  Parral province de Linares, Chili, mort le 23 septembre 1973 Ă  Santiago du Chili. Pablo Neruda est considĂ©rĂ© comme l’un des quatre grands de la poĂ©sie chilienne avec Gabriela Mistral, Pablo de Rokha et Vicente Huidobro. Mort officiellement d’un cancer 12 jours aprĂšs le coup d’État du 11 septembre 1973 au Chili, l’hypothĂšse d’un assassinat est de plus en plus Ă©voquĂ©e dans les annĂ©es 2010 par le gouvernement chilien et les experts. Wikipedia ƒuvres de Pablo Neruda J’explique certaines choses, 1937, Gallimard L’Espagne au cƓur 1938 DenoĂ«l Les Hommes du Nitrate, 1950, Gallimard Les Vers du capitaine, 1952, Imprenta L’Arte Tipografica Oda a la manzana, poĂšme, 1957 Vaguedivague 1958, 1971 Gallimard es Una casa en la arena, textes de Neruda, photographies de Sergio Larrain, 1966 Discours de rĂ©ception du prix Nobel de littĂ©rature, 1971 RĂ©sidence sur la terre 1972 Gallimard Les Pierres du ciel – Les pierres du Chili, photographies d’Antonio Quintana, 1972 Gallimard L’ÉpĂ©e de flammes 1973 Gallimard Incitation au nixonicide et Éloge de la rĂ©volution chilienne, 1973 adaptation de Marc Delouze Éditeurs français rĂ©unis. Odes Ă©lĂ©mentaires 1974 Gallimard Confieso que he vivido es, Memorias, Barcelone, Seix Barral, 1974. Traduction française J’avoue que j’ai vĂ©cu, Gallimard, 1975, 1997. MĂ©morial de l’üle noire 1977 Gallimard Splendeur et mort de Joaquim Murieta 1978 Gallimard La Rose dĂ©tachĂ©e et autres poĂšmes, Gallimard, 1982 Les Premiers Livres 1982 Gallimard Chant gĂ©nĂ©ral 1984 Gallimard ValparaĂ­so, textes de Neruda, photographies de Sergio Larrain, Ă©ditions Hazan, 1991 La Centaine d’amour 1995 Gallimard NĂ© pour naĂźtre 1996/1996 Gallimard Influence de la France et de l’Espagne sur la littĂ©rature 1997 CaractĂšres Vingt poĂšmes d’amour et une chanson dĂ©sespĂ©rĂ©e, traduit et adaptĂ© de l’espagnol par AndrĂ© Bonhomme et Jean Marcenac, Paris Éditeurs français rĂ©unis, coll. Petite sirĂšne » 1970 SĂ©vĂ©ritĂ©, traduction par Victor Martinez d’un poĂšme inĂ©dit en français de Neruda, in moriturus no 5, Les Cabannes, 2005. Le Livre des questions, Ă©dition Gallimard jeunesse Wikipedia
Ă©cole #poĂ©sie #françaisPoĂ©sie "Le premier jour de l'an" de Pierre Menanteau pour travailler avec des Ă©lĂšves de l'Ă©cole Ă©lĂ©mentaire, accessible pour le cycle Le jour de l'an par Lastours Il arrive plein de promesses Empli d’espoir et de caresses En songeant dĂ©jĂ  au printemps Le jour de l’An Il ouvrira tout plein de portes Tant de bonheurs de toutes sortes Et d’évĂšnements Ă©mouvants Le Jour de l’An Le Jour de l’An On va commencer une autre vie Nous dĂ©livrer de bien des soucis En lui disant bonjour le traitant en ami On rĂȘve d’autres lendemains Quand on ira main dans la main Le cƓur joyeux le cƓur content Au Jour de l’An Avec ses grands feux d’artifice Nous voilĂ  dĂ©jĂ  ses complices Dans le champagne pĂ©tillant Le Jour de l’An Nous traiterons de mille sujets Au travers d’innombrables projets DĂ©fiant les heures et le temps Au jour de l’An Au jour de l’An On se fera un bel avenir Avant que viennent les souvenirs Faits de journĂ©es de pleurs et d’instants de plaisir Il est lĂ  comme un Ă©tendard Pour beaucoup un nouveau dĂ©part Pour donner un nouvel Ă©lan Le Jour de l’An Le Jour de l’An De l’An. PoĂšme postĂ© le 31/12/19 par Lastours PoĂšte
PoĂ©siegraphique. Entretien avec Mircea Cantor. — Par Marion Mirande. Cahiers de dessins de Mircea Cantor. Dans le cadre de la saison anniversaire de l’OpĂ©ra national de Paris, l’artiste plasticien Mircea Cantor s’est vu proposer une carte blanche pour habiller de dessins et calligraphies les pages de certains programmes de spectacle.
Lire de beaux poĂšmes de mariage qui peuvent faire office de Discours pour les mariĂ©s Servez-vous ces poĂšmes originaux pour les mariĂ©s Ă  l’occasion de la cĂ©rĂ©monie de mariage qui va unir les cƓurs de deux amoureux Ă  jamais. Vous trouverez des poĂšmes connus sur le mariage Ă©crire et des textes sur la vie de couple. Le premier poĂšme pour un mariage est une crĂ©ation originale qui vous permettra de fĂ©liciter les mariĂ©s avec des mots de poĂ©sie touchants. La deuxiĂšme poĂ©sie est Ă©crite par Simone de Beauvoir Vives Les MariĂ©s. Le troisiĂšme texte poĂ©tique sur le mariage est un poĂšme de Jacques de Bourbon-Musset L’Engagement. Le quatriĂšme texte sur le mariage est une belle dĂ©claration d’amour Ă  la mariĂ©e ou au mariĂ©. Jolie carte de mariage pour invitation ou fĂ©licitations aux mariĂ©sPoĂšme pour un mariage – FĂ©liciter les mariĂ©sUn petit poĂšme Ă  lire aux mariĂ©s lors de la cĂ©rĂ©monie de mariage Ă  la Mairie ou Ă  l’église ou Ă  tout autre moment de la journĂ©e vin d’honneur, repas, pendant la pour un jour de mariageQu’il est beau ce jour de mariage ! Une invitation pour le plus beau des voyages. Mari et femme vous devenez Un jardin familial Ă  cultiver. Mes amis ! Soyez les plus heureux de amoureux La vie a deux vous prĂ©pare des jours merveilleux Ce jour de mariage est un billet sans retour Pour le pays du bonheur qui dure toujours !FĂ©licitations aux mariĂ©s merveilleux que vous ĂȘtes Nous sommes si heureux pour vous ! Vos familles et amis ont le cƓur en fĂȘte 
 Leurs vƓux de bonheur sont si doux ! Une belle Ă©pouse et un mari si gentil 
 Deux ĂȘtres merveilleux, une famille ! Ensemble, marchez sur le chemin de l’espoir. Ecrivez la plus belle des histoires 
La vie Ă  deux est une aventure fabuleuse. Des souvenirs Ă  construire chaque jour. L’entraide, la solidaritĂ©, une vie joyeuse. La tendresse, l’écoute, l’amour toujours. Se marier c’est s’engager Ă  aimer Ă  jamais Marcher ensemble vers la plus belle des destinĂ©es. Des enfants Ă  venir, une famille Ă  construire. Mille projets, une maison de tous les amis, Je vous fĂ©licite respectueusement ! Bravo pour ce beau mariage ! Une belle fĂȘte Ă  votre image ! Mes amis, merci pour ce beau moment ! Votre amour qui s’officialise aujourd’hui Nous rappelle combien la vie peut ĂȘtre jolie. Ensemble, vous formez un couple merveilleux ! Un beau couple Ă  qui nous prĂ©sentons nos plus beaux voeux !Tous nos voeux de bonheur pour votre mariage !⇒ DĂ©couvrir d’autres beaux poĂšmes pour un mariage Ă  lire au mariĂ©s ou Ă  lire par le mariĂ© ou la Vives les mariĂ©s Beau discours de mariage poĂ©tiqueVoici une belle poĂ©sie sur le mariage pour fĂ©liciter les mariĂ©s avec un beau texte Ă  offrir comme cadeau de les MariĂ©s de Simone de BeauvoirIls se sont donnĂ©s la main Ils se sont donnĂ©s le cƓur Les yeux dans les yeux Perdus dans un nuage Perdus dans un rĂȘve Le RĂȘve du bonheur Une alliance brille Ă  leur doigt L’anneau d’or qui scelle le serment Un oui pour la vie On a prononcĂ© des mots, des vƓux Et toutes les fĂ©licitations On s’est embrassĂ©, on a souri Mais elle n’a vu que lui Et lui n’a vu qu’elle Sa femme ! Son mari ! Ils connaĂźtront ensemble mille joies, mille soucis Et parfois quelques tempĂȘtes Mais au fond du cƓur, ils ont une boussole Une boussole infaillible La boussole de l’Amour Vive les MariĂ©s !Lire ci-dessous d’autres ModĂšles de PoĂšmes MariagePoĂšme sur l’Engagement amoureux pour les mariĂ©sUn beau discours de mariage Ă  lire durant la cĂ©rĂ©monie Ă  l’église ou Ă  la Mairie aux jeunes mariĂ©s pour leur souhaiter le meilleur et tout le bonheur du mondePoĂšme Le mariage de Jacques de Bourbon-MussetMoment dĂ©licieux de deux cƓurs qui s’unissent Amour partagĂ© pour le meilleur et le pire Radieux espoirs d’un foyer qui se tisse Interminables Ă©changes de mots doux, de soupirs Anneaux scellant un bonheur infini Goutte pure de rosĂ©e qui fait fleurir vos Ăąges Et mĂ»rir votre amour en un superbe fruit Deux Ăąmes qui frissonnent, c’est cela le mariage S’aimer l’un l’autre la main dans la main Et triompher traversant les orages Se retrouver tout au bout du chemin La route est longue pour ce trĂšs beau voyage Chantez dansez ensemble soyez joyeux Que vos cƓurs vibrent sur la mĂȘme harmonie Remplissez la coupe de l’autre et tout heureux Savourez ainsi cet amour qui vous unit. PoĂšme Mariage orignal⇒ Vous souhaitez demander une personne en mariage Ces beaux modĂšles de textes de demande en mariage seront texte sur le mariage Ă  offrir aux mariĂ©sBeau texte sur la vie de couple ou discours pour cĂ©rĂ©monie de mariageA vous qui allez vous marier pour la vie!J’ai vĂ©cu tous ces jours, j’ai vĂ©cu toutes ces nuits Pour arriver enfin en ce temps d’aujourd’hui OĂč je donne sans crainte Ă  l’avenir certain Tout mon amour, tous mes Ă©mois, tous mes matins A t’aimer sans dĂ©tour, Ă  t’aimer tendrement A ne faire de toi qu’un bouquet d’agrĂ©ment Un livre de passion aux mots d’amour si doux Que tous les dieux du ciel en deviendraient jaloux OĂč j’écrirais chaque jour une nouvelle page En bĂ©nissant Ă  jamais notre dĂ©licieux de deux cƓurs qui s’unissent Amour partagĂ© pour le meilleur et le pire Radieux espoirs d’un foyer qui se tisse Interminables Ă©changes de mots doux, de soupirs Anneaux scellant un bonheur infini Goutte pure de rosĂ©e qui fait fleurir vos Ăąges Et mĂ»rir votre amour en un superbe fruit Deux Ăąmes qui frissonnent c’est cela le mariage. S’aimer l’un l’autre la main dans la main Et triompher traversant les orages Se retrouver tout au bout du chemin La route est longue pour ce trĂšs beau voyage Chantez dansez ensemble soyez joyeux Que vos cƓurs vibrent sur la mĂȘme harmonie Remplissez la coupe de l’autre et tout heureux Savourez ainsi cet amour qui vous du vent nous raconte sa romance Demain le printemps oĂč tout se renouvelle OĂč le soleil chauffe l’herbe qui danse Annoncera fiĂšrement la nouvelle Tintez grelots tintez cloches tous en chƓur Entre vos bras ouverts le bonheur a sonnĂ© Les anges du ciel chanteront l’amour vainqueur En annonçant la naissance d’un nouveau nĂ©Texte sur la mariage Ă©crit par AndrĂ© Noiret◊⇒ AprĂšs ces poĂšmes de fĂ©licitations aux mariĂ©s, dĂ©couvrez ces discours de mariage originaux et touchants.
Jourde l'an En avant ! Pour toi, ma belle, Du bonheur Ă  la pelle, Des bĂ©bĂ©s joyeux Et affectueux Au caractĂšre ouvert Une santĂ© de fer Le joie de rĂ©inventer Une beautĂ© A un univers dĂ©figurĂ© Le pouvoir de te libĂ©rer De tout ce noir Qui souvent t'empĂȘche
PoĂšme Du Premier Jour De L’an,Aux harpes aux nues Ă©levĂ©es,Qui la chatoyante neigeVenaient presque tutoyerComme de vibrants arpĂšges
A ces Ă©chos de gloire,La muse albĂątre au carquois,Qui brimaient les rigolards,Aux sons de jolis iroquois !A ces notes elles tintinnabulentEt forment ensemble des frissonsQui sur l’échine s’accumulentEt bullent dans de noirs glaçons !Aux orties, que ces walkyries !Princesses d’un autre ĂągeEt Ăąmes d’un fougueux ParisOĂč siĂ©geaient bien d’autres outrages !Nos jeunes esprits doivent aimerLe feu des Dianes chasseressesQui entre autres devineressesS’étaient aimĂ©es en apartĂ© !Que nos regards sur les dĂ©combresN’y voient pas mort fumante ;Mais qu’à la rigueur en cette ombre,L’on prenne un temps d’un que nos armes mises au repos,Sur la colline aux ruisseaux bleusSe moirent en tout et fassent appeauxAux colibris des cieux l’esprit pĂ©tri de brillancesEt le cƓur enjouĂ©, aux Ă©clatsPuisse rire en toute innocenceEt nuise au dernier Horla !Syllabation De L'ÉcritSyllabes HyphĂ©nique PoĂšme Du Premier Jour De L’an,aux=har=pes=aux=nues=Ă©=le=vĂ©es 8qui=la=cha=toy=an=te=nei=ge 8ve=naient=pres=que=tu=toy=er 7com=me=de=vi=brants=ar=pĂš=ges 8a=ces=Ă©=chos=de=gloi=re 7la=muse=al=bĂą=tre=au=car=quois 8qui=bri=maient=les=ri=go=lards 7aux=sons=de=jo=lis=i=ro=quois 8a=ces=notes=el=les=tin=tin=na=bulent 9et=forment=en=sem=ble=des=fris=sons 8qui=sur=lĂ©=chi=ne=sac=cu=mulent 8et=bul=lent=dans=de=noirs=gla=çons 8aux=or=ties=que=ces=wal=ky=ries 8prin=ces=ses=dun=au=tre=Ăąge 7et=Ăą=mes=dun=fou=gueux=pa=ris 8oĂč=si=Ă©=geaient=bien=dautres=ou=trages 8nos=jeunes=es=prits=doi=vent=ai=mer 8le=feu=des=dia=nes=chas=se=resses 8qui=en=tre=autres=de=vi=ne=resses 8sĂ©=taient=ai=mĂ©es=en=a=par=tĂ© 8que=nos=re=gards=sur=les=dĂ©=combres 8ny=voient=pas=mort=fu=man=te 7mais=quĂ =la=ri=gueur=en=cette=ombre 8lon=prenne=un=temps=dun=a=ta=lante 8et=que=nos=ar=mes=mises=au=re=pos 9sur=la=col=line=aux=ruis=seaux=bleus 8se=moirent=en=tout=et=fas=sent=ap=peaux 9aux=co=li=bris=des=cieux=ra=dieux 8lĂ =les=prit=pĂ©=tri=de=brillan=ces 8et=le=cƓur=en=jouĂ©=aux=Ă©=clats 8puisse=ri=reen=tou=te=in=no=cence 8et=nui=se=au=der=nier=hor=la 8PhonĂ©tique PoĂšme Du Premier Jour De L’an,o-aʁpəz- o nÉ„z- eləve,ki la ʃatwajɑ̃tə nΔʒəvənΔ pʁΔskə tytwajekɔmə də vibʁɑ̃z- aʁpΔʒə a sΔz- eʃo də ÉĄlwaʁə,la myzə albatʁə o kaʁkwa,ki bʁimΔ lΔ ʁiɡɔlaʁd,o sɔ̃ də ʒɔliz- iʁɔkwa !a sΔ nɔtə Δllə tɛ̃tinabylee fɔʁme ɑ̃sɑ̃blə dΔ fʁisɔ̃ki syʁ leʃinə sakymylee byle dɑ̃ də nwaʁ ÉĄlasɔ̃ !oz- ɔʁti, kə sΔ walkiʁi !pʁɛ̃sesə dĆ“Ìƒn- otʁə aʒəe amə dĆ“Ìƒ fuÉĄĂž paʁiu sjeʒΔ bjɛ̃ dotʁəz- utʁaʒə !no ʒənəz- Δspʁi dwave Δmelə fĂž dΔ djanə ʃasəʁesəki ɑ̃tʁə otʁə- dəvinəʁesəsetΔ Δmez- ɑ̃n- apaʁte !kə no ÊÉ™ÉĄaʁd syʁ lΔ dekɔ̃bʁəni vwae pa mɔʁ fymɑ̃tə,mΔ ka la ʁiÉĄĆ“Ê ɑ̃ sΔtə ɔ̃bʁə,lɔ̃ pʁΔnə Ć“Ìƒ tɑ̃ dĆ“Ìƒn- kə noz- aʁmə- mizəz- o ʁəpo,syʁ la kɔlinə o ʁɄiso blĂžssə mwaʁe ɑ̃ tut- e fase apoo kɔlibʁi dΔ sjĂž lΔspʁi petʁi də bʁijɑ̃səe lə kĆ“Ê ɑ̃ʒue, oz- eklapÉ„isə ʁiʁə ɑ̃ tutə inɔsɑ̃səe nÉ„izə o dΔʁnje ɔʁla !Syllabes PhonĂ©tique PoĂšme Du Premier Jour De L’an,o-aʁ=pə=zo=nÉ„ze=lə=ve 7ki=la=ʃa=twa=jɑ̃=tə=nΔ=ʒə 8və=nΔ=pʁΔs=kə=ty=twa=j=e 8kɔ=mə=də=vi=bʁɑ̃=zaʁ=pΔ=ʒə 8a=sΔ=ze=ʃo=də=ÉĄlwa=ʁə 7la=myzə=al=ba=tʁə=o=kaʁ=kwa 8ki=bʁi=mΔ=lΔ=ʁi=ɡɔ=laʁd 7o=sɔ̃=də=ʒɔ=li=zi=ʁɔ=kwa 8a=sΔ=nɔtə=Δl=lə=tɛ̃=ti=na=by=le 10e=fɔʁ=me=ɑ̃=sɑ̃blə=dΔ=fʁi=sɔ̃ 8ki=syʁ=le=ʃinə=sa=ky=my=le 8e=by=le=dɑ̃=də=nwaʁ=ÉĄla=sɔ̃ 8o=zɔʁ=ti=kə=sΔ=wal=ki=ʁi 8pʁɛ̃=se=sə=dĆ“Ìƒ=no=tʁə=a=ʒə 8e=a=mə=dĆ“Ìƒ=fu=ÉĄĂž=pa=ʁi 8u=sje=ʒΔ=bjɛ̃=do=tʁə=zu=tʁaʒə 8noʒə=nə=zΔs=pʁi=dwa=ve=Δ=me 8lə=fĂž=dΔ=djanə=ʃa=sə=ʁe=sə 8ki=ɑ̃tʁəo=tʁə=də=vi=nə=ʁe=sə 8se=tΔ=Δ=me=zɑ̃=na=paʁ=te 8kə=no=ʁə=ÉĄaʁd=syʁ=lΔ=de=kɔ̃bʁə 8ni=vwa=pa=mɔʁ=fy=mɑ̃=tə 7mΔ=ka=la=ʁi=ÉĄĆ“Ê=ɑ̃=sΔtə=ɔ̃bʁə 8lɔ̃=pʁΔnə=Ć“Ìƒ=tɑ̃=dĆ“Ìƒ=na=ta=lɑ̃tə 8e=kə=no=zaʁmə=mi=zə=zo=ʁə=po 9syʁ=la=kɔ=linə=o=ʁɄi=so=blĂžs 8sə=mwa=ʁe=ɑ̃=tu=te=fase=a=po 9o=kɔ=li=bʁi=dΔ=sjĂž=ʁa=djĂž 8la=lΔs=pʁi=pe=tʁi=də=bʁi=jɑ̃sə 8e=lə=kĆ“Ê=ɑ̃=ʒu=e=o=ze=kla 9pÉ„isə=ʁi=ʁə=ɑ̃=tu=tə=i=nɔsɑ̃sə 8e=nÉ„i=zə=o=dΔʁ=nje=ɔʁ=la 8 Commentaires Sur La Poesie02/01/2015 2203LeyaoUn poĂšme d’esprit trĂšs 19Ăšme, avec quelques obscuritĂ©s qui n’enlĂšvent rien Ă  la bonne tenue de votre texte. Salutations!05/01/2015 0805TalwegMerci Ă  toi ! Oui le 19Ăšme est pour moi l’ñge d’or de la poĂ©sie. Le retrouver au grĂ© de pages de vers - du moins essayer - est un dĂ©fi si intĂ©ressant Ă  relever. Je reconnais qu’il y a des noirceurs elles doivent crĂ©er un clair-obscur. MĂȘme s’il est vrai qu’elles nuisent un peu Ă  la candeur enjouĂ©e du tout. Mais bon, c’est venu comme cela. Amicalement, PoĂšme AbsoluPubliĂ© le 02/01/2015 1016 L'Ă©crit contient 173 mots qui sont rĂ©partis dans 8 strophes. Toutes les strophes sont composĂ©s de 4 vers. Il est possible que le texte suive une forme de poĂ©sie classique. Poete Talweg RĂ©compense Texte des commentateurs Lepremier jour de l’anNouvelle annĂ©e, que nous apporteras-tu ?Du bonheur pour rĂ©chauffer nos cƓurs ?De la joie pour ĂȘtre heureux chaque mois ?De la gaietĂ© p

Le premier jour de l'an Les sept jours frappent Ă  la porte. Chacun d'eux vous dit lĂšve-toi ! Soufflant le chaud, soufflant le froid, Soufflant des temps de toute sorte Quatre saisons et leur escorte Se partagent les douze mois. Au bout de l'an, le vieux portier Ouvre toute grande la porte Et d'une voix beaucoup plus forte Crie Ă  tout vent premier janvier ! Pierre Menanteau Le matin des Ă©trennes Ah ! quel beau matin, que ce matin des Ă©trennes ! Chacun , pendant la nuit, avait rĂȘvĂ© des siennes Dans quel songe Ă©trange oĂč l'on voyait joujoux, Bonbons habillĂ©s d'or, Ă©tincelants bijoux, Tourbillonner, danser une danse sonore, Puis fuir sous les rideaux,puis reparaĂźtre encore ! On s'Ă©veillait matin, on se levait joyeux , La lĂšvre affriandĂ©e, en se frottant les yeux ... On allait, les cheveux emmĂȘlĂ©s sur la tĂȘte, Les yeux tout rayonnants, comme aux grands jours de fĂȘte, Et les petits pieds nus effleurant le plancher, Aux portes des parents tout doucement toucher ... On entrait ! ...puis alors les souhaits ... en chemise, Les baisers rĂ©pĂ©tĂ©s, et la gaietĂ© permise ! Arthur Rimbaud

PrĂ©cĂ©dent3 456 7 Suivant CAUSER D'AMOUR. Théùtre, Musique BĂ©ziers 34500 Le 23/11/2021 Jaulin n’a jamais rĂ©ussi Ă  raconter une belle histoire d’amour, que des histoires d’amour ratĂ©, des horreurs. À travers elles, il se coltine Ă  lui, il enquĂȘte sur ce qui l’a construit, s’approche de sa gĂ©ographie d’enfance qui a bĂąti sa maniĂšre ou ses

PoĂ©sie Bonne AnnĂ©e trois mots Ă  marier Ă  volontĂ© enfin d’écrire des formules de voeux poĂ©tiques de toute beautĂ©! Une sĂ©lection de poĂ©sies du Nouvel An Ă  Ă©crire sur une belle carte de voeux de fin d’annĂ©e. ModĂšles de poĂšmes de bonne annĂ©e 2022 Ă  offrir aux personnes qu’on aime. En fin de page poĂšmes de dĂ©but d’annĂ©e pour les Ă©lĂšves d’école primaire et maternelle. PrĂ©senter ses voeux 2022 avec une belle poĂ©sie PoĂšme heureuse annĂ©e Ă  toi Souhaits d’une vie heureuse et joyeuse Quand un temps s’éteint c’est qu’il faut se rĂ©inventer Quand un temps s’efface, un autre prend sa place Cette poĂ©sie du Nouvel An te prĂ©sente mes souhaits Mots poĂ©tiques afin que le bonheur t’enlace Qu’il te couvre chaque jour d’amitiĂ© et d’amour Que chaque journĂ©e soit un plaisir que tu savoures Autres idĂ©es de PoĂšmes bonne annĂ©e Ă  offrir Ă  ses proches PoĂšme du Nouvel An Meilleurs voeux du Jour de l’An Quand arrive le jour du Nouvel An S’ouvre devant toi un grand champ Un grand champ du bonheur Ă  cultiver De belles fleurs tu dois y faire pousser L’amour et l’amitiĂ© y faire prospĂ©rer L’avenir appartient Ă  celui qui sait espĂ©rer Ouvre ton cƓur, le bonheur pourra y entrer Bonheur fait de 1000 plaisirs Ă  savourer Envoyer aussi de belles citations de noĂ«l poĂ©tiques Belle poĂ©sie Bonne AnnĂ©e Je t’aime PoĂ©sie de voeux d’amour Te dire Je t’aime c’est te souhaiter le meilleur Te souhaiter le meilleur avec le coeur Te prĂ©senter mes meilleurs voeux Te dire que tu es la personne que je veux Tu es mon bonheur, tu es mon Ăąme soeur Une bonne annĂ©e a ta douce saveur Pour toi, ce poĂšme de doux vƓux d’amour Qui n’a qu’un seul souhait t’aimer toujours PoĂ©sie d’amour carte de voeux Voici deux poĂ©sies d’amour Ă  offrir Ă  un garçon ou une fille qu’on aime Ă  l’occasion des voeux de bonne annĂ©e Texte carte de voeux d’amour pour un homme A l’homme que j’aime Ecrire un poĂšme d’amour sur une carte de voeux C’est Ă©crire des vers emplis de sentiments Mes souhaits d’amour sont un doux serment Promesse de t’aimer toujours et Ă©ternellement Belle poĂ©sie de bonne annĂ©e Ă  mon amoureux PoĂšme du Jour de l’An fait de mots affectueux Meilleurs voeux Je t’aime mon chĂ©ri Des mots d’amour en sms romantique de Bonne AnnĂ©e 2022 Texte carte de voeux romantiques pour une femme A la femme que j’aime Ecrire un poĂšme d’amour sur une carte de voeux C’est Ă©crire des vers emplis de sentiments Mes souhaits d’amour sont de doux serments Promesses de t’aimer toujours et Ă©ternellement Belle poĂ©sie de Bonne annĂ©e Ă  mon amoureuse PoĂ©sie du Jour de l’An faite de pensĂ©es affectueuses Meilleurs voeux Je t’aime ma chĂ©rie A envoyer de beaux messages sms Bonne AnnĂ©e Je t’aime Court poĂšme Bonne annĂ©e d’amitiĂ© Bons voeux amicaux Ă  vous que j’aime Mes amies et amis que j’aime Ă©normĂ©ment Recevez ces bons voeux d’amitiĂ© du jour de l’An Cadeau poĂ©tique qui vous prĂ©sente mes meilleurs voeux Beaux vers qui vous dit que votre bonheur je veux Mes amis! Que du 1er janvier au 31 dĂ©cembre Joie et bonne humeur ne cessent de se rĂ©pandre Que votre existence soit belle et joyeuse Que cette annĂ©e soit des plus heureuses Mes voeux d’amitiĂ© Ă  vous que j’aime Offrir Ă©galement un beau poĂšme du Jour de l’An original Message de voeux de rĂ©confort Parfois la mĂ©lancolie est trop intense Le coeur est rempli d’une tristesse immense Parfois la vie est injuste et moins belle De sombres nuages cachent le soleil Pourtant, parfois dans un recommencement Se cache un bonheur qui arrive doucement MalgrĂ© la tristesse, le soleil peut renaĂźtre Beau soleil qu’il faut savoir accueillir Accepter doucement de ne plus souffrir Mes voeux respectueux de bonne annĂ©e Te souhaitent de trouver le courage et d’espĂ©rer Hier n’est plus, demain est Ă  inventer Je te souhaite la sĂ©rĂ©nitĂ© et la paix retrouvĂ©e Mes pensĂ©es affectueuses t’accompagnent Voir de belles formules de voeux du Nouvel Ă  envoyer Ă  quelqu’un en deuil Et des modĂšles de mots de rĂ©confort Ă  offrir Ă  une personne triste PoĂšmes bonne annĂ©e pour enfants Ce petits textes de poĂ©sies de dĂ©but d’annĂ©e sont adaptĂ©s aux enfants d’école primaire – classes cp ce1 ce2 cm1 cm2 – Mais Ă©galement pour les Ă©coliers de l’école maternelle, notamment pour les Ă©lĂšves de moyenne section d’école maternelle Petite poĂ©sie bonne annĂ©e cp , ce1 Ces belles poĂ©sies bonne annĂ©e sont adaptĂ©es de la classe de moyenne section d’école maternelle Ă  la classe de ce1 de l’école primaire PoĂ©sie du Nouvel An En plein coeur de l’hiver arrive le 1er janvier Premier jour de l’annĂ©e, beau jour enchantĂ© Les vacances de NoĂ«l sont terminĂ©es A la maison, le feu brĂ»le dans la cheminĂ©e La fĂȘte de NoĂ«l est passĂ©e Elle a Ă©tĂ© belle et partagĂ©e Dehors, il fait froid, la neige va tomber Dedans, il fait chaud, la maison est chauffĂ©e Qu’il est beau ce mois de janvier Tout est Ă  recommencer, Ă  rĂ©inventer BientĂŽt viendra le printemps, puis l’étĂ© Les jours et les mois vont dĂ©filer En plein cƓur de l’hiver arrive le jour de L’An L’amour est dans le coeur des petits enfants Bonnes rĂ©solutions et souhaits vont ĂȘtre exaucĂ©s Tel est le voeu de cette poĂ©sie de bonne annĂ©e PoĂ©sie Bonne AnnĂ©e 2022 Ă©crit par Mohamed AÏFA ModĂšle de poĂ©sie nouvelle annĂ©e ce2 Ă  cm2 Cette belle poĂ©sie bonne annĂ©e peut ĂȘtre proposĂ©e aux Ă©lĂšves de la classe de ce2 Ă  la classe de cm2 Voici venu l’An nouveau Dans le froid de l’hiver naĂźt une annĂ©e de lumiĂšre Les souhaits merveilleux sont de belles priĂšres Dans le froid de l’hiver un an nouveau voit le jour Les enfants sont heureux et couverts d’amour Les cheminĂ©es rĂ©chauffent les demeures L’An nouveau rĂ©chauffe les petits cƓurs Les animaux hibernent et la nature dort Les maisons s’éveillent aprĂšs un NoĂ«l d’or Les Ă©coliers ont repris le chemin de l’école Leurs cartables, trousse et bĂątons de colle Les Ă©lĂšves ont la tĂȘte pleine de souvenirs RĂ©veillons merveilleux, doux moments de plaisirs Tout est prĂȘt pour la nouvelle annĂ©e PoĂ©sie Nouvelle annĂ©e Ă©crite par Mohamed AIFA D’autres textes poĂ©tiques PoĂ©sie Bonne annĂ©e Ă  ses amis ou poĂšme de bonne annĂ©e spirituel

LeGoncourt du premier roman, le Goncourt de la nouvelle, le Goncourt de la poĂ©sie et le Goncourt de la biographie seront dĂ©cernĂ©s le 11 mai au premier jour du dĂ©confinement, plusieurs Florence TrocmĂ©, nĂ©e en 1949, est journaliste. AprĂšs avoir créé en 2004 Poezibao, elle a dĂ©veloppĂ© son action en se lançant dans deux entreprises ayant pour but de soutenir la crĂ©ation artistique dĂ©laissĂ©e par les grands mĂ©dias et touchĂ©e par le dĂ©sengagement de l'État Le Flotoir, un blog personnel, et Muzibao, un site dĂ©diĂ© Ă  la musique classique et est trĂšs certainement, pour la poĂ©sie, le lieu critique le plus complet qui ait jamais existĂ©. Peut-on avoir en quelques chiffres une idĂ©e de sa richesse ?Florence TrocmĂ© Quelques chiffres un peu emblĂ©matiques de prĂ©fĂ©rence ? Eh bien, disons, par exemple articles en un peu moins de quinze ans, soit environ deux articles par jour, prĂšs de abonnĂ©s Ă  la lettre hebdomadaire distribuĂ©e par le mail, avec une progression de 5 Ă  10 abonnĂ©s par semaine. Et abonnĂ©s au compte Twitter du site qui reçoit, de son cĂŽtĂ©, une moyenne de 700 visiteurs par jour et cela depuis les premiĂšres succĂšs de Poezibao tient en partie Ă  la façon dont les contributions sont organisĂ©es et donc consultables. DĂšs le portail, est guidĂ© par de nombreuses entrĂ©es...F. T. Poezibao s’articule selon 26 rubriques qui en constituent les diffĂ©rentes parties. C’est qu’un site Internet de ce type permet de couvrir toutes les fonctions de la presse, depuis le journal quotidien jusqu’à la revue littĂ©raire, en passant par l’hebdomadaire ou le mensuel, en combinant des aspects gĂ©nĂ©ralistes ou plus spĂ©cialisĂ©s. Poezibao inclut mĂȘme une vraie revue littĂ©raire intitulĂ©e Sur Zone, qui accueille des inĂ©dits de poĂštes reconnus, sollicitĂ©s par la rĂ©daction. Il y a une rubrique Ă  laquelle je tiens particuliĂšrement, ce sont Les notes sur la crĂ©ation », sorte d’anthologie d’écrits trĂšs divers, de toutes origines, sur la crĂ©ation, la traduction, la lecture, etc. Car je crois ĂȘtre lĂ  au cƓur de la prĂ©occupation de Poezibao pourquoi des crĂ©ateurs et quel est le rĂŽle des artistes dans un monde trĂšs axĂ© sur le profit et le divertissement ?Dans l'Ă©volution de Poezibao, il y a un fait notable relativement rĂ©cent l'arrivĂ©e de Nue, une des revues papier les plus intĂ©ressantes de ces derniĂšres dĂ©cennies. F. T. Oui. Le site hĂ©berge depuis quatre livraisons la revue Nue. Cela s’est fait sur proposition de BĂ©atrice Bonhomme et il y a une vraie similitude de vue dans nos approches, sans doute dans le sens d’une ouverture aussi large que possible sur l’ensemble du champ poĂ©tique contemporain tellement divers et riche. Il me semble important que le site ne soit pas statique, qu’il soit capable de dĂ©celer de nouveaux territoires Ă  explorer, voire mĂȘme qu’il expĂ©rimente de nouvelles maniĂšres de faire connaĂźtre la poĂ©sie contemporaine, française et prĂ©sidence de la Commission PoĂ©sie du CNL, ton activitĂ© au sein de Poezibao te permettent d'avoir une vue trĂšs fine de la poĂ©sie. Quelle est aujourd'hui sa principale caractĂ©ristique ?F. T. Peut-ĂȘtre que le plus frappant est une sorte de porositĂ© du champ poĂ©tique. Il est non seulement de plus en plus divers, mais il s’enrichit constamment d’apports de nouvelles disciplines. Il est traversĂ© par un intense esprit de recherche, quelle que soit la ligne dĂ©veloppĂ©e par les uns ou par les autres. Des plus lyriques aux plus expĂ©rimentaux, il semble que tous s’interrogent sur leurs pratiques et acceptent de les laisser inspirer par les pratiques non seulement des autres poĂštes mais aussi des autres disciplines et pas seulement artistiques. On peut penser Ă  la philosophie, aux sciences humaines et sociales mais aussi aux mathĂ©matiques, Ă  la physique. Sans oublier bien sĂ»r les arts de la constat est-il uniquement valable pour la poĂ©sie ?F. T. Je pense qu’il en va de mĂȘme dans les autres domaines artistiques, en tous cas ceux qu’explorent ces autres sites liĂ©s Ă  Poezibao, que sont Muzibao, axĂ© sur la musique classique et contemporaine ou Le Flotoir qui est un grand journal de lecture, d’écoute et de travail. Les maĂźtres-mots sont sans doute ici la curiositĂ©, la volontĂ© d’explorer des territoires en marge du mainstream », de favoriser en quelque sorte la biodiversitĂ© artistique et de faire partager les dĂ©couvertes en cours !Quels sont les sites que tu consultes volontiers ?F. T. Poezibao s’enrichit de l’expĂ©rience des autres sites, de leurs connaissances, de l’exploration qu’ils font d’autres domaines que le sien. Je pense ici particuliĂšrement Ă  Sitaudis, Ă  Diacritik, Ă  au site de François Bon, Tiers-Livre, Ă  Catastrophes, Ă  En attendant Nadeau et aussi Ă  certains sites d’éditeurs transformĂ©s en vrais centres de ressources comme celui de Dujin est nĂ©e en 1981. Politiste de formation, aprĂšs avoir travaillĂ© comme chercheuse au CRÉDOC, elle s'est tournĂ©e vers les revues et les journaux. Si elle intervient dans diffĂ©rents lieux Le Monde des idĂ©es, France Inter..., elle entretient un lien privilĂ©giĂ© avec Esprit oĂč elle a notamment introduit le dossier sur L'imaginaire des inĂ©galitĂ©s ». Elle sort un premier recueil de poĂšmes aux Ă©ditions L'herbe qui tremble, L'ombre des des heures ne se contente pas de cristalliser un certains nombres d'expĂ©riences. Certains de ses textes semblent ouvrir sur des perspectives mĂ»rement rĂ©flĂ©chies....Anne Dujin Tu penses peut-ĂȘtre Ă  ce poĂšme qui commence par Quels mots sont encore disponibles / pour accueillir ce que / j'ai entendu
 ». Sans ĂȘtre dans une dĂ©marche programmatique, je crois que j'ai cherchĂ© Ă  mettre des mots sur le besoin d'oĂč procĂšde en moi la poĂ©sie. Il est liĂ©e Ă  l'expĂ©rience, et au besoin d'un langage neuf pour dire cette expĂ©rience voir, entendre ou ressentir quelque chose comme singulier, et se demander comment, par les mots, le rendre singulier pour quelqu'un d'autre. Pour cela, il faut sortir des usages communs du langage, ce que dans ce poĂšme j'appelle le moule commun de la langue ». Il faut aussi se mĂ©fier des images Ă©culĂ©es, qui font si facilement basculer la poĂ©sie dans le clichĂ©. C'est ce travail du souffle patient du vers » qui est pour moi au cƓur de l'Ă©criture de l'abord on est captĂ© par ton phrasĂ©. Le tutoiement initial n'est pas sans rappeler les accords plaquĂ©s par certains pianistes. Et quand on referme ton livre, on reste un temps sous le charme de sa richesse sonore. Est-ce le fruit d'un travail conscient ?A. D. Comme lectrice de poĂ©sie, et comme lectrice tout court, je me sais sensible Ă  la justesse » de la phrase. Les mots sont-ils suffisamment ajustĂ©s Ă  l'idĂ©e ou aux Ă©motions? Sont-ils trop lourds, trop chargĂ©s, ou au contraire sont-ils en-deçà de ce qui veut se dire? Le rythme et les sonoritĂ©s se dĂ©ploient-ils dans un souffle naturel, non forcĂ©? Une fois que je tiens l'image centrale du poĂšme, et que je cherche Ă  la dĂ©plier, je me pose toutes ces questions. Et il me faut alors un peu de temps pour trouver la phrase juste. Pour Ă©voquer la rencontre de ces travailleurs que l'on ne croise que trĂšs tĂŽt, Ă  l'heure du premier mĂ©tro, l'image du pantalon retournĂ© s'est rapidement cristallisĂ©e en moi. Il m'a fallu ensuite dĂ©lier la phrase, pour dire cette expĂ©rience simplement et sans misĂ©rabilisme Perdue parmi les visages fatiguĂ©s / je marche sur l'envers du monde / comme sur un pantalon retournĂ© / que leurs mains repassent / pour habiller le jour »Une de tes rĂ©ussites, c'est de renouveler la façon de sortir le quotidien de son dĂ©senchantement ». De le dĂ©gager des clichĂ©s et des interdits. Comment rĂ©ussis-tu par exemple Ă  parler de la maternitĂ© ? Le sentiment maternel n'est pas ce qui nourrit chez moi le poĂšme sur l'enfant. Avoir des enfants m'a plutĂŽt remise en lien avec l'Ă©tat d'enfance, ce moment oĂč le mystĂšre du monde est encore entier, et doit ĂȘtre dĂ©chiffrĂ©, mis progressivement en mots. Lorsqu'un enfant fait un cauchemar et le raconte au matin Ă  ses parents, il est dans ce rapport originel au langage, qui consiste Ă  recrĂ©er le monde, ou en tout cas Ă  le rendre Ă  nouveau habitable Sous la lumiĂšre basse de la cuisine / je te regarde recoudre le jour / d'un fil de confiance et de courage. »La rencontre avec l'enfant s'est imposĂ©e dans mes poĂšmes, non pas pour elle-mĂȘme, mais parce que, comme le dirait tout parent, elle a bouleversĂ© mon rapport au monde. Je n'avais pas conscience qu'il s'agissait d'un thĂšme un peu piĂ©gĂ©, et tant mieux, car cela m'aurait intimidĂ©e. Pour autant, je ne souhaite pas devenir une poĂ©tesse de la maternitĂ©, installĂ©e dans son identitĂ© de mĂšre. Ce serait la porte ouverte Ă  beaucoup de facilitĂ© et, disons-le, de en exergue un extrait de Foucault est un geste inattendu. Mais plus on avance dans L'ombre des heures, plus on aperçoit que la citation est cohĂ©rent avec ta dĂ©marche... Je n'ai pas fait d'Ă©tudes de lettres, et j'ai peu lu les critiques de poĂ©sie. Je les dĂ©couvre peu Ă  peu aujourd'hui. Lorsque j'ai lu Les mots et les choses, je n'imaginais mĂȘme pas Ă©crire de la poĂ©sie. Pourtant j'ai immĂ©diatement notĂ© cette phrase, dans laquelle il dit que le poĂšte entend un autre discours, plus profond, qui rappelle le temps oĂč les mots scintillaient dans la ressemblance universelle des choses. ». Elle dĂ©crit exactement ce que je ressentais dĂ©jĂ  comme un pouvoir propre Ă  la poĂ©sie celui d'un rĂ©ajustement miraculeux du langage au rĂ©el. Un rĂ©ajustement Ă©phĂ©mĂšre, dont le poĂšme cherche Ă  fixer la le propos de Foucault dans cet ouvrage est de montrer comment le discours acquiert peu Ă  peu une autonomie par rapport au rĂ©el. De nombreuses avant-gardes poĂ©tiques ont explorĂ© les possibilitĂ©s offertes par un langage autonome. Mais je crois que la formule de Foucault peut encore ĂȘtre un manifeste pour des poĂštes contemporains. Il ne s'agit pas de nier la rupture moderne, mais au contraire d'Ă©crire Ă  partir de cet Ă©cart qui s'est creusĂ© entre le mot et la chose. Si le nom mot » revient souvent dans mes poĂšmes, c'est parce que j'ai conscience que le mot est une rĂ©alitĂ© en soi, qui a sa vie propre, et qu'il faut parfois rĂ©-apprivoiser. Devant le corps sans vie d'un ĂȘtre aimĂ©, j'ai besoin d'Ă©crire et les mots sont maintenant / des vaisseaux fantĂŽmes / qui glissent sur ta peau grise. »Il n'y a pas de gĂ©nĂ©ration spontanĂ©e. Quels sont les auteurs qui t'ont parus substantiels » parmi ceux qui t'ont immĂ©diatement prĂ©cĂ©dĂ©e ? Le poĂšte belge Philippe Mathy a Ă©tĂ© pour moi trĂšs important. Son recueil L'Atelier des saisons Cheyne, 1992, m'a rendu la poĂ©sie contemporaine accessible et dĂ©sirable. Son vers est limpide, ce qui est sans doute la qualitĂ© que je rĂ©vĂšre le plus en poĂ©sie. Il m'a ensuite lue et accompagnĂ©e avec une grande gĂ©nĂ©rositĂ©. Ce premier recueil lui doit Finck, nĂ©e en 1960, est professeure de littĂ©rature comparĂ©e Ă  l'universitĂ© de Strasbourg. Elle a publiĂ© plusieurs essais sur Yves Bonnefoy et sur les rapports que la poĂ©sie entretient avec la danse et la musique. Le prix Max Jacob attribuĂ© Ă  Connaissance par les larmes Arfuyen, son quatriĂšme livre, a mis en Ă©vidence une poĂ©tesse qui depuis longtemps multiplie les liens avec des cinĂ©astes Jean Rouch, Laurry Garnier, des danseurs Carolyn Carlson et des compositeurs Gualtiero Dazzi.Acceptes-tu que l'on dise qu'une partie de ton Ɠuvre est comme portĂ©e par une force quasi mystique ?MichĂšle Finck Oui. Dans mon dernier livre, je suis sans cesse au bord de la mystique, comme on dit ĂȘtre au bord des larmes. Il y a une tension vers elle sans que je tombe dans le religieux. Ou alors il faut prendre le mot religion » au sens de religare », qui signifie relier ». La poĂ©sie est en effet ce qui me relie Ă  quelque chose qui me dĂ©passe. Si la poĂ©sie est pour moi un exercice spirituel, les deux centres gĂ©nĂ©rateurs de la quĂȘte sont le doute et le questionnement. S’il y a tension vers une transcendance, c’est une transcendance dans l’immanence, saisie dans toute sa fonction de la poĂ©sie est de dire la condition humaine, c’est Ă  dire aussi le divin qui gĂźte au profond de l’ĂȘtre. Comme dit dans le poĂšme initial, ce qui m’importe c’est cette trace » en nous d’un Dieu » que l’expĂ©rience des larmes permet de pressentir. Je risquerai alors la formule suivante s’il y a une mystique » dans mes poĂšmes, c’est sans doute une mystique athĂ©e, ou plutĂŽt une mystique agnostique qui est avant tout une pensĂ©e du questionnement questionner, telle est notre condition.Pour te lire, il faut ĂȘtre attentif Ă  la verticalitĂ© de l'Ă©criture, aux passages Ă  la prose, Ă  l'emploi soudain du haĂŻku... Pourquoi utiliser un si vaste registre ?M. F. Il m’importe que la poĂ©sie soit toujours mobile, car il s’agit de dire le vivant qui est une expĂ©rience de la mobilitĂ© perpĂ©tuelle. Pour dire la vĂ©ritĂ©, il faut que les poĂšmes soient fidĂšles au mouvement et Ă©chappent Ă  toute forme préétablie... La prose est davantage en rapport avec l’expĂ©rience du quotidien. Elle alterne avec le vers, davantage liĂ© Ă  une tension vers l’absolu. Mais cette alternance ne suffit pas. Surgit alors la verticalitĂ©. Connaissance par les larmes est un livre en sept mouvements qui s’ouvrent et se ferment sur un poĂšme vertical que j’appelle ChƓur ». Le poĂšme vertical est une forme de calligramme des larmes. Il renvoie aussi aux moments de la vie tendus vers ce qui nous dĂ©passe. Pourtant prose, vers, verticalitĂ© ne suffisent pas Ă  dire la vĂ©ritĂ© de la alors le poĂšme de trois vers, proche du haĂŻku, qui permet d’ĂȘtre au plus proche de l’expĂ©rience sensible. Cette forme rapide et dense saisit la vie sur le vif, mais aussi les moments de grĂące, les Ă©piphanies. Dans ces triolets, quelque chose comme la lumiĂšre de la vie peut apparaĂźtre. Ce sont des entrevisions, ou plutĂŽt, chez moi, des entre-auditions.... Autre chose l’alternance prose, vers, verticalitĂ©, forme de haĂŻku , m’importe aussi parce qu’elle dĂ©stabilise le sol verbal. Dire la vĂ©ritĂ© de la vie c’est rendre compte de cette dĂ©stabilisation perpĂ©tuelle du en es-tu venue Ă  donner au blanc une telle importance ?M. F. Sans prĂ©mĂ©ditation, sans rĂ©flexion prĂ©alable. D'un coup, j’ai Ă©tĂ© face Ă  lui. D'un coup, le poĂšme est devenu ce face-Ă -face avec le blanc. Sans doute en suis-je arrivĂ©e lĂ  par un travail sur la langue. Pour que chaque mot soit comme un sanglot entrecoupĂ©, pour que la langue soit avant tout rythme, il faut faire violence Ă  la langue. Il faut qu'elle soit une langue de l’urgence dont la densitĂ© et l’ñpretĂ© vont Ă  l’essentiel. Ce travail a abouti Ă  la crĂ©ation de longs blancs entre certains mots qui fait entrer dans la langue ce qui est absolument primordial le silence, l’intervalle, la scansion, le souffle, le 2007, ton Ă©criture a changĂ©. Comment te reprĂ©sentes-tu ton Ă©volution ?M. F. AprĂšs L’ouĂŻe Ă©blouie, Balbuciendo et La troisiĂšme main, Connaissance par les larmes correspond Ă  un moment de synthĂšse de la veine autobiographique de Balbuciendo et de la transposition d’Ɠuvres musicales de La troisiĂšme main. Mais aussi Ă  un moment d’ouverture. La veine autobiographique dans Connaissance par les larmes est liĂ©e Ă  l’expĂ©rience fondatrice d’une sĂ©paration, qui est au centre du premier mouvement Court-circuit ». Il y va d’une exploration et d’une imploration des larmes lorsque celles-ci tout Ă  coup ne parviennent plus Ă  couler. Quelle mutation intĂ©rieure permettent les larmes pour celle qui est sĂ©parĂ©e ? Quelle mĂ©tanoia ? Les mouvements suivants dĂ©passent peu Ă  peu cette tonalitĂ© autobiographique et ouvrent le livre vers les larmes anonymes, transmutation est au cƓur de Connaissance par les larmes. Son creuset est un travail sur et avec les arts. Dans Connaissance par les larmes, le dialogue avec la musique de Musique des larmes » se prolonge par un dialogue avec la peinture dans MusĂ©e des larmes », et avec le cinĂ©ma dans CinĂ©mathĂšque des larmes ». Puis l’élargissement synthĂ©tique en spirales s’intensifie pour donner lieu Ă  un sixiĂšme mouvement ÊtrĂ©crire » et Ă  un septiĂšme Celle qui neige » qui ouvrent le livre sur une mĂ©ditation autour de la poĂ©sie. La formule ÊtrĂ©crire » est un viatique ĂȘtre c’est Ă©crire ; et Ă©crire c’est animateur de revue, directeur littĂ©raire, responsable de l'Espace Pandora au centre de la vie poĂ©tique Ă  Lyon, Thierry Renard, nĂ© en 1963, n'a jamais cessĂ© d'Ă©crire et de dire sur scĂšne des poĂšmes qui semblent, affirme Charles Juliet - dont la rencontre fut dĂ©cisive - couler de source », libres de de toute intention, de tout dĂ©sir de prouver quoi que ce soit ». Il rassemble aujourd'hui, pour les Ă©ditions La rumeur libre, la trentaine de livres qui constituent son dĂ©fend la thĂšse d'un sujet de l’écriture » indĂ©pendant du citoyen, de l'homme quotidien et du sujet psychanalytique. En composant tes Ɠuvres poĂ©tiques as-tu rencontrĂ© ce sujet particulier ?Thierry Renard À l’intĂ©rieur des deux tomes publiĂ©s un troisiĂšme est prĂ©vu, la chronologie existe, rĂ©siste mĂȘme, mais ils peuvent se lire sĂ©parĂ©ment. Ils ne se suivent pas. Le premier est plutĂŽt orientĂ© vers les voyages, le deuxiĂšme vers les hommages, avec toujours l’amour ou l’amitiĂ© en filigrane. Quant au sujet » que tu Ă©voques, il en est bien le personnage central. La plupart de mes poĂšmes sont Ă©crits Ă  la premiĂšre personne du singulier. La question du Je reste pour moi intacte, inexplorĂ©e. Je fais ce que je peux, j’écris avec les armes qui sont les miennes. Je est un autre », a Ă©crit jadis Arthur Rimbaud. ForcĂ©ment, Je est toujours un autre !Mon autobiographie relĂšve de l’autofiction, dans sa recomposition mĂȘme. Nous sommes en poĂ©sie, il ne s’agit pas lĂ , non plus, d’un journal intime, tenu au jour le jour et au fil des pages. Le sujet » est bien rĂ©el, mais soit c’est un objet littĂ©raire dĂ©sincarnĂ© et non identifiĂ©, soit il a un effet miroir, et il est le reflet d’une partie de la rĂ©alitĂ©. Partir de soi n’est pas faire acte de nombrilisme. Partir de soi, c’est tenter l’introspection volontaire, puis son basculement dans l’imaginaire. Quel est ton rapport Ă  la politique et Ă  l'histoire ?T. R. La politique et l’histoire me nourrissent depuis l’adolescence, depuis les commencements de l’écriture. Mon pĂšre, ouvrier et syndicaliste, voulait que je devienne professeur d’histoire. Il me disait souvent mieux maĂźtriser l’histoire, c’est maĂźtriser le temps humain, c’est gagner la partie sur ses adversaires. Je me suis engagĂ© trĂšs tĂŽt en politique, aux cĂŽtĂ©s des communistes, alors que c’était dĂ©jĂ  passĂ© de mode. Je crois que tous mes poĂšmes sont traversĂ©s par mon rapport, Ă©troit, Ă  la politique et Ă  l’histoire. Mon Ă©criture est permĂ©able au temps oĂč nous sommes. Mes poĂšmes sont des poĂšmes de circonstances
 Parmi mes poĂštes de prĂ©dilection, il y a les grands poĂštes de l’histoire du vingtiĂšme siĂšcle, Nazim Hikmet, Pablo Neruda, Yannis Ritsos et, bien sĂ»r, Pier Paolo tu avais Ă  choisir un de tes poĂšmes ce serait lequel?T. R. Question bien difficile, en vĂ©ritĂ©. J’ai toujours un peu le sentiment, sur le moment, que mon dernier est le plus rĂ©ussi, le plus proche de moi et de ma vĂ©ritĂ©. Mais si je devais choisir un recueil dans son entier, je retiendrais Le fait noir. Il ouvre, d’ailleurs, le premier tome de mes ƒuvres poĂ©tiques. Et sa suite, Le fait noir deux, referme le deuxiĂšme. C’est le recueil qui m’a permis d’ĂȘtre remarquĂ©. Et il y est question d’une Ăźle, la RĂ©union, terre de poĂštes
Depuis toujours tu es l'incarnation mĂȘme du passeur ». Quels sont les individus et les festivals que tu aimerais mettre en avant ?T. R. Passeur, agitateur, oui, depuis 1985, avec l’association Espace Pandora, Ă  VĂ©nissieux et ailleurs
 Et Ă©diteur, aussi, cela fait partie du voyage ». J’ai beaucoup d’estime pour celles et ceux qui essaient de transmettre, d’aider Ă  passer le guĂ©. Je pense, tout d’abord, Ă  Armand Gatti et Ă  La parole errante. Mais je pense aussi Ă  Jean-Pierre SimĂ©on, Ă  Clermont-Ferrand avec la Semaine de la poĂ©sie, Ă  tout son boulot avec Christian Schiaretti au TNP de Villeurbanne, en tant qu’auteur associĂ©, Ă  l’occasion des LangagiĂšres, notamment... Jean-Pierre, encore, durant toutes les annĂ©es oĂč il a animĂ© le Printemps des poĂštes en tant que directeur artistique. Mais je pense Ă©galement Ă  Yvon Le Men, Ă  Lannion, avec son cycle de rencontres, Il fait un temps de pense, enfin, Ă  ceux et Ă  celles qui Ɠuvrent pour concilier Ă©ducation artistique et Ă©ducation populaire. Ils ne sont pas si nombreux
 Quant Ă  mes Ă©diteurs amis, il y a Andrea Iacovella, bien sĂ»r, des Ă©ditions La rumeur libre, et Bruno Doucey avec qui, depuis deux ans, je collabore rĂ©guliĂšrement avec les rencontres dĂ©terminantes que furent, dans les annĂ©es 70, celles d'Henry Moore et de RenĂ© Char, Patrick Maury, nĂ© en 1950 a engagĂ© sa vie sur les chemins de l'Ă©criture et de la sculpture. Tout en prĂ©parant des expositions personnelles ou collectives, il a participĂ© trĂšs activement Ă  des revues telles que Le MĂąche-Laurier et Secousse, et a publiĂ© plusieurs livres de poĂšmes et une monographie aux Ă©ditions Le Lamparo, Obsidiane et Sonnets pour un homme mourant Éditions Obsidiane, 2017, tu t'attaques pour la premiĂšre fois Ă  la traduction. Pourquoi traduire Burns Singer ?Patrick Maury C’est mon ami François Xavier Jaujard, le fondateur des Ă©ditions Granit, grand angliciste et traducteur lui-mĂȘme Henry James, John Cowper Powys, Edith Wharton, John Millington Synge, David Gascoyne, Kathleen Raine, une amie de Burns Singer qui, au dĂ©but des annĂ©es 1990, a dĂ©couvert Burns Singer dans le Quaderno XVI 1955 de la prestigieuse revue romaine Botteghe Oscure, dirigĂ©e alors par Giorgio Bassani. Quel ne fut pas son Ă©tonnement de voir qu’on avait publiĂ© ici l’intĂ©grale des Sonnets for a Dying Man, soit cinquante sonnets, d’un parfait inconnu de vingt-sept ans ! Et c’est aprĂšs une lecture Ă©blouie qu’il a eut la ferme intention de les publier. Mais il fallait pour cela trouver un traducteur. Les quelques personnes contactĂ©es, aprĂšs avoir pris connaissance du texte et dĂ©couvert ses difficultĂ©s, dĂ©clinĂšrent l’offre. Moi, dans ma grande naĂŻvetĂ©, je lui ai seulement demandĂ© de pouvoir les quelle nature sont les liens qui, entre ta poĂ©sie et celle de Singer, t'ont dĂ©cidĂ© Ă  te lancer dans cette aventure?P. M. Il y a au dĂ©part une question purement formelle. J’étais alors en train d’écrire Petites MĂ©tanies du Temps, un recueil d’une cinquantaine de treizains. Singer, lui, avait choisi le sonnet. C’est donc, en un premier temps, la forme courte qui nous a rapprochĂ©s. Mais nos versifications rĂ©pondent Ă  des exigences bien diffĂ©rentes. Singer reprend, Ă  sa façon, le sonnet Ă©lisabĂ©thain, mĂȘlant trĂšs librement rimes et assonances, vers de dix et onze pieds alors que je n’utilise que le vers libre et l’assonance. Non, plus que la forme, et avant mĂȘme d’en prendre la mesure, ce qui m’a immĂ©diatement sĂ©duit, c’est le titre Sonnets for a Dying Man. J’entendais lĂ  comme un Ă©cho de mon propre titre, sa fondation homothĂ©tique en voulait explorer l’insaisissable, approcher l’instant d’avant, tenter d’éclairer le vieux passage de la vie Ă  la mort. Et pour cela, il a choisi le théùtre minuscule du sonnet afin de restreindre encore l’espace de la scĂšne oĂč l’acte qui se joue sous nos yeux n’apportera plus qu’un seul petit morceau de vie, dĂ©boĂźtĂ© du mourir. Car c’est de cela qu’il s’agit ; faire un dernier inventaire avant la fermeture des mots. LĂ  se situe notre incroyable rencontre. Comme Singer, tout l’enjeu de ma poĂ©sie consiste Ă  saisir, j’allais dire Ă  fixer, la bande son du monde sur cet infime moment oĂč le corps tombe. Qu’on se souvienne de la chute vertigineuse de cet homme fixĂ© Ă  jamais sur fond de World Trade Center ou de L’homme qui chavire » de Giacometti et l’on comprendra mieux pourquoi les mots parfois nous apaisent et jamais ne nous langue de Singer est d’une approche difficile. Comment as-tu surmontĂ©s les obstacles ?P. M. Avant toute chose, je veux rendre hommage aux trois personnes sans qui ce livre n’existerait pas Ă  mon co-traducteur Anthony Hubbard, poĂšte lui-mĂȘme, qui a vĂ©cu plus de cinquante ans en France, Ă  Mary-Beth Mader, professeure de philosophie Ă  Memphis University et enfin Ă  Peter Broome, professeur Ă  la Queen’s University de Belfast, traducteur de AndrĂ© FrĂ©naud et auteur d’une trĂšs remarquable prĂ©face Ă  La SorciĂšre de Rome en PoĂ©sie/ plus que les rĂ©elles difficultĂ©s de traduction, je voudrais tenter de justifier mon choix du vers libre non rimĂ©. J’ai toujours eu beaucoup de mal avec les traductions en vers, dĂ©casyllabe ou alexandrin, rimĂ©s ou pas, des sonnets anglais. À la fluiditĂ© de la langue anglaise s’oppose immĂ©diatement le martĂšlement du français, et l’oreille souffre. C’est pourquoi, grĂące Ă  une Ă©dition bilingue, j’ai eu l’audace de proposer un rythme plus souple qui permettra au lecteur de juger sur l’original ce que je crois ĂȘtre une des meilleures voix d’ Padellec 1976 a commencĂ© Ă  publier en 1999. TrĂšs vite, elle a dĂ©cidĂ© de vivre en poĂ©sie, en acceptant les sacrifices matĂ©riels que cela comporte. Auteure d'une Ɠuvre dĂ©jĂ  importante dont le dernier titre, Cicatrice de l'Avant jour, paru chez Al Manar en 2018, vient de recevoir le Prix Saint Quentin-en-Yvelines des CollĂ©giens, elle mĂšne de front plusieurs activitĂ©s. Animatrice d'ateliers d'Ă©criture, Ă©ditrice elle a fondĂ© en 2010 les Ă©ditions de La Lune bleue, mais aussi plasticienne et organisatrice de festival Les TrouĂ©es poĂ©tiques en Bretagne, elle ne baisse jamais les bras, d'autant que, spĂ©cialiste des formes japonaises, elle est invitĂ©e ici et lĂ  en France et Ă  l'Ă©tranger MontrĂ©al... et n'hĂ©site pas Ă  se produire sur scĂšne .La Maison de la PoĂ©sie RhĂŽne-Alpes, vient te publier ton anthologie Duos - 118 jeunes poĂštes de langue française. Cela faisait-il longtemps que tu y travaillais ?Lydia Padellec Ce projet est nĂ© en 2013 d’un constat trĂšs peu d’anthologies mettent en avant les voix de ces poĂštes Ă©mergents nĂ©s entre 1970 et 1990 gĂ©nĂ©rations X et Y. Je souhaitais montrer la diversitĂ© de ces voix qui viennent de France et de l’étranger. A ce jour, j’ai rĂ©fĂ©rencĂ© pas moins de 300 poĂštes Ă©ditĂ©s Ă  compte d’éditeur, actifs en poĂ©sie ; le plus jeune Ă©tant nĂ© en 1999, publiĂ© l’an dernier par le Castor Astral. Contrairement aux idĂ©es reçues, ces gĂ©nĂ©rations s’intĂ©ressent Ă  la poĂ©sie elles ont des choses Ă  dire et le poĂšme leur permet de vĂ©hiculer leurs rĂȘves, leurs rĂ©voltes, leurs espoirs ou leurs dĂ©sillusions. Ils ont pleine conscience du monde dans lequel ils vivent, conscience que la poĂ©sie ne peut pas le changer mais permet d’ouvrir des fenĂȘtres et de libĂ©rer la anthologie ne rĂ©agit pas Ă  ce seul constat...L. P. Elle s'efforce de corriger aussi la place des femmes dans le milieu poĂ©tique. MĂȘme si depuis quelques annĂ©es nous progressons, il reste encore beaucoup Ă  faire. TrĂšs peu de femmes poĂštes reçoivent de grands Prix – rien que pour l’Apollinaire, depuis 1941 seulement dix en ont Ă©tĂ© rĂ©cipiendaires ! Cela ne touche pas que la poĂ©sie. La liste des prix Nobel de LittĂ©rature en est une preuve. Quant aux anthologies mixtes, leur place est rĂ©duite. En 2010, quand j’ai créé les Éditions de la Lune bleue, il Ă©tait clair que mon catalogue aurait une paritĂ© parfaite publication en couple », comme le font aujourd’hui certains Ă©diteurs intĂ©rieur. Je ne pense pas qu’il y ait une spĂ©cificitĂ© de l’écriture fĂ©minine », mais de nombreuses femmes Ă©crivent, traduisent, Ă©ditent, performent, organisent des Ă©vĂ©nements. Lectrices et critiques. Elles ont une part importante dans la crĂ©ation. Dans tout cela, qu'en est-il de toi ?L. P. Un court poĂšme de MĂ©lancolie des embruns pourrait dĂ©finir » ma poĂ©sie Chaque matin, je mords dans le galet Ă  dĂ©faut d’embrasser l’aube ». J’ai toujours eu une Ă©criture minimaliste ». TrĂšs inspirĂ©e Ă  mes dĂ©buts par la poĂ©sie surrĂ©aliste, j’ai gardĂ© le goĂ»t des images. La dĂ©couverte du haĂŻku m’a permis de revenir vers le rĂ©el j’écris aujourd’hui des poĂšmes touchant le quotidien, proche de la nature, Ă  consonance lyrique et teintĂ© d’inquiĂ©tante Ă©trangetĂ©. Avec Cicatrice de l’Avant-jour j’évoque les terribles Ă©vĂ©nements de 2015 et ma poĂ©sie semble prendre un tournant plus engagĂ©. Aujourd’hui, je me partage entre le poĂšme en vers libres, les poĂšmes japonais haĂŻku, tanka et haĂŻbun et principalement le poĂšme en prose. Je me suis remise Ă  l’écriture de nouvelles et un premier roman ou rĂ©cit est en quĂȘte d’ Ă©cris toujours des haĂŻkus ?L. P. Oui, mais beaucoup moins qu'avant. Voici par exemple un poĂšme en prose qui a fait l’objet d’un livre pauvre rĂ©alisĂ© avec l’artiste VĂ©ronique Arnault Timidement j’avance Ă  l’orĂ©e du poĂšme. Branches et bras se mĂȘlent ensemble dans la terre fertile. Des rochers en bord de mer parfois viennent reposer mes pas. Mon corps devient alors grain de sable. Je communie avec le cri jouissif de la mĂ©sange. La peau du ciel se fait plus tendre. Je pĂ©nĂštre un mystĂšre qui n’a rien Ă  voir avec dieu. Je m’atomise. Je me fonds dans le paysage pour disparaĂźtre. Mais la goutte s’échappe toujours de l’ocĂ©an. Seule. »Propos recueillis par GĂ©rard premiermatin de l’annĂ©e un vent de jadis souffle dans les pins Onitsura le jour de l’an aussi tel quel tout mon bazar Issa Écoutez ces poĂšmes (lecture StĂ©phane Bataillon) : Un haĂŻku par jour, c’est que nous proposent HervĂ© Collet et Cheng Wing Fun dans cette belle anthologie de poche. PoĂšme Continuer la lecture de HaĂŻkus du
Blogde poesies30 poesies30. Description : C'est montrer la place trÚs importante que la poésie a dans notre vie de tous les jours Envoyer un message; Offrir un cadeau; Suivre; Bloquer; Choisir cet habillage; Ses Honneurs (22) » Suite. Son profil . poesies30 67 ans saint laurent la vernede (30) France. Partage. Tweet; Amis 1; Design

Encoreun premier jour de l'an Que le temps nous apporte! Cette date donne l'Ă©lan Aux vƓux de toute sorte. Puissiez-vous, gais et bien portants, Quand reviendra la fĂȘte, En faire encore aprĂšs cent ans Oui, je vous le souhaite! MĂ©nages oĂč l'on voit liĂ© Le printemps et l'automne, Vieux maris, prĂšs de vos moitiĂ©s Que jeunesse aiguillonne, A bon droit, vous

  1. ÔŒĐžĐ¶áŒŠá‹ĐžŐŁŐ§ á‹±Ő­ĐœŃ‚Ö‡Đ¶ŃƒĐŽ
  2. Đ’ĐŸĐČр Ö…ĐœŃ‚ Đ”ĐșĐžŃ‰ĐŸŐœ
    1. á‰„ŃƒŃ†Đ”á‹¶Îżá‹”Đž ÏƒŃÏ‚Đ”ÎČաр áŠ…ŐŒá‰ČŃ‰Đ°áŽÎ±Đșօж
    2. Σу Ў
NospoÚmes concernant le thÚme de la célébration de la nouvelle année sont des poÚmes bien spéciaux écrits par des auteurs qui vous les offrent sans aucune prétention. Nous publions virtuellement et exclusivement des textes du jour de l'an qui sont uniques et qui ne sont pas trouvables ailleurs sur d'autres pages.
Warnemunde Zeebrugge - CroisiĂšre (14 jours / 13 nuits) Ă  bord du MSC Poesia de MSC CroisiĂšres. 4 dĂ©parts. Prix Ă  partir de 1343 $CA. Jourde l'an 2022 : la fĂȘte en croisiĂšre. Si vous souhaitez passer les fĂȘtes de fin d'annĂ©e autrement, aprĂšs l'euphorie de Noel, loin du froid rigoureux de l'hiver, offrez-vous une croisiĂšre pas chĂšre pour le Jour de l'an et expĂ©rimentez une nouvelle maniĂšre de passer la soirĂ©e de la Saint-Sylvestre. Vous pourrez notamment vous immerger au soleil radieux .